Абсолютное оружие - Страница 95


К оглавлению

95

– Папа, ну пожалуйста, уймись! – выкрикнула Филис и заплакала.

Мистер Картер грустно покачал головой, понимающе улыбнулся и направился в гостиную мастерить новую муху.

Маллены понуро пошли спать.


Джим проснулся и сел в постели. Рядом тихо посапывала жена. Светящийся циферблат часов показывал без двух минут пять. Почти утро, подумал Маллен.

Он вылез из постели, накинул халат и, стараясь не шуметь, прошлепал по лестнице вниз. Из окна кухни были видны фигуры часовых и качающиеся прожекторные лучи. Маллен налил себе стакан молока и отрезал кусок свежего кекса.

«Похитители! – подумал Джим. – Маньяки. Пришельцы с Марса. Дыры в пространстве. Чушь какая!..» Черт побери, о чем же он хотел спросить мистера Картера? О чем-то очень важном… Он сполоснул стакан и вернулся в гостиную.

Неожиданно его резко швырнуло на бок. Что-то его держало! Он отчаянно замолотил руками, но бить было не в кого. Его ухватила незримая стальная длань! Ноги оторвались от пола, и на миг Джим завис в воздухе, извиваясь и брыкаясь. Безжалостная хватка вокруг ребер сжала так, что он едва мог дышать. Его неумолимо начало поднимать.

Дыра в пространстве, подумал Маллен и попытался крикнуть. Размахивая руками, он задел тахту и тут же вцепился в нее. Его стало поднимать вместе с тахтой. Он рванулся, и то, что его держало, на миг ослабло.

Маллен упал, мгновенно вскочил и прыгнул к двери. Его снова поймало и ухватило, но он уже был возле батареи и просунул за нее обе руки.

Маллена тянуло все сильнее; батарея страшно скрипела. Ему казалось, что он сейчас разорвется надвое, но из последних сил держался. Неожиданно незримая длань отпустила.

Джим свалился на пол.


Когда он пришел в себя, уже был день. Филис, закусив губу, плескала ему в лицо водой.

– Я еще здесь? – пробормотал Маллен.

– Как ты себя чувствуешь? Что произошло? О, милый, давай уедем отсюда…

– Где твой отец? – потребовал Маллен, вставая на ноги.

– На рыбалке. Ты сядь, сейчас я вызову врача.

– Нет. Погоди. – Он прошел на кухню и достал кекс. На этикетке было написано: «Кондитерская Джонсона, Нью-ЙорК». Заглавная «К». Совсем крошечная ошибка.

А мистер Картер? Не здесь ли таится ответ? Маллен кинулся наверх и торопливо оделся. Он запихнул кекс в карман и выбежал на улицу.

– До моего возвращения ничего не трогай! – закричал он Филис.

Она проследила взглядом, как его машина скрылась за поворотом, и, стараясь не расплакаться, побрела на кухню.

Маллен добрался до Старого Ручья за пятнадцать минут. Он оставил машину и пошел вверх по течению.

– Мистер Картер! – позвал он. – Мистер Картер!

Он шел и кричал около получаса, все дальше углубляясь в лес. Деревья склонялись над ручьем и переплетали над ним свои ветви. Маллен шел уже прямо по воде, почти бежал, то и дело оскальзываясь.

– Мистер Картер!

– Я тут! – раздался голос старика. Вскоре показался и он сам, на крутом берегу маленькой заводи, с длинной бамбуковой удочкой.

Маллен в изнеможении свалился рядом.

– Наконец-то ты прислушался к моему совету, – удовлетворенно сказал мистер Картер.

– Нет, – едва отдышавшись, выпалил Маллен. – Я хочу, чтобы вы мне кое-что объяснили.

– С радостью, – отозвался старик. – Что тебя интересует?

– Рыбак ведь не станет вылавливать всю рыбу из водоема, не так ли?

– Я бы не стал, но некоторые способны и на такое.

– А наживка? Правда, что всякий настоящий рыбак пользуется искусственной наживкой?

– Я горжусь своими мухами, – сказал мистер Картер. – Я стремлюсь приблизиться к оригиналу. Вот, к примеру, изумительная копия шершня. Или вот – чудесный комар.

Внезапно леска натянулась. Старик легко и уверенно потащил и вскоре протянул Маллену бьющуюся форель.

– Это еще практически малек – мне он не нужен.

Он осторожно снял рыбу с крючка и бросил ее в воду.

– Когда вы отпускаете их, как по-вашему, – они понимают? Они не расскажут другим?

– Конечно, нет, – ответил мистер Картер. – Они не могут научиться даже на собственном опыте. Мне уже дважды попадается один и тот же. Им еще надо подрасти.

– Ясно… – Маллен посмотрел на тестя. Старик совершенно не замечал того, что происходит вокруг, совершенно не замечал ужаса, обуявшего район. Рыбаки живут в своем собственном мире, подумал Маллен.

– Ты бы пришел на час пораньше, – посоветовал мистер Картер. – Клюнул настоящий красавец. Фунта два, не меньше. Ну и задал же он мне работенку! И под конец сорвался. Но… Эй, что ты делаешь?

– Назад! – заорал Маллен, спрыгнув в воду. Теперь он понял, почему его беспокоила мысль о мистере Картере. Аналогия.

Безобидный мистер Картер ловит свою форель, как тот, другой рыбак, ловит…

– Все назад! Предупредите остальных! – кричал Маллен, беснуясь в воде. Только бы Филис не прикасалась ни к каким продуктам!..

Он вытащил из кармана кекс и зашвырнул его как можно дальше.

ГДЕ НЕ СТУПАЛА НОГА ЧЕЛОВЕКА

Ловко действуя циркулем, Хеллмэн выудил из банки последнюю редиску. Он подержал ее перед глазами Каскера, чтобы тот полюбовался, и бережно положил ее на рабочий столик рядом с бритвой.

– Черт знает что за еда для двух взрослых мужчин, – сказал Каскер, поглубже забираясь в амортизирующее кресло.

– Если ты отказываешься от своей доли… – начал было Хеллмэн.

Каскер поспешно покачал головой, Хеллмэн улыбнулся, взял в руки бритву и критически осмотрел лезвие.

– Не устраивай спектакля, – посоветовал Каскер, бросив беглый взгляд на приборы. – С ужином надо кончить, пока мы не подошли слишком близко.

95